Publicités

Google essaie d’éliminer les préjugés sexistes de ses services de traduction

Google essaie d’éliminer les préjugés sexistes de ses services de traduction

La société a annoncé que son service en ligne Google Translate fournira désormais des traductions au féminin et au masculin pour certains mots sans distinction de sexe. Auparavant, Google Translate choisissait un genre lorsqu’un mot non sexiste était traduit, et ce genre était décidé en partie en fonction des exemples de traductions existants. Ainsi, le plus souvent, les traductions avec, par exemple, « docteur » ou « fort » obliqueraient le masculin, alors que des mots comme « infirmière » ou « belle » obliqueraient le féminin.

Désormais, Google Translate sur le Web offrira une traduction à la fois féminine et masculine pour un seul mot – comme « chirurgien » – lors de la traduction de l’anglais vers le français, l’italien, le portugais ou l’espagnol. De plus, le site dit qu’en traduisant des phrases du turc vers le français, comme o bir doktor en turc, vous saurez que vous obtiendrez « elle est médecin » et « il est médecin » comme traductions spécifiques au genre. À l’avenir, les traductions féminines et masculines seront disponibles dans d’autres langues ainsi que dans les applications Google Translate sur Android et iOS. Et Google dit qu’il vise également à lutter contre les préjugés sexistes dans d’autres domaines, comme l’auto-complétion des requêtes, ainsi qu’à réfléchir à la manière d’aborder le genre non binaire dans les traductions.

Publicités

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :